Пандемониум

Объявление

Ξ Дата и погода: 3 июля - 10 июля 2012 года (3.07-31.07) t° + 22-25 С°, солнечно, без осадков..

Ω В игре: первая печать снята 10 лет назад - белый всадник ознаменовал свой приход мором небольшого городка не далеко от Мюнхена. Ученые объявили о появлении нового штамма вируса. Религиозные фанатики трубят на углах о приближении страшного суда, но дети Тьмы ожидают лишь наступления новой Эры.

Жизнь идет своим чередом. Дни сменяют ночи, архонты продолжают исполнять свои обязанности, тесно переплетая их с мирскими заботами. И ни одной смертной душе не суждено узнать о великой тайне, которую скрывают в своих сердцах с виду самые обычные люди с поистине нечеловеческими аппетитами.

 

Θ Гостям: Администратор Данте  

Вакансии~Вопросы к администрации~Анкета Книга жалоб и предложений

 

Ψ Требуются: ангел возмездия, всадник апокалипсиса (война), ангелы и демона высшего порядка, люди.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Пандемониум » Прошлое и будущее » Успех не заставил себя долго ждать, и ушел к сопернику.


Успех не заставил себя долго ждать, и ушел к сопернику.

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Дата, время: Весна, 1391 год
Место: Китай. Пекин
Действующие лица: Вирона, Чума

0

2

Достопочтенный Тай-шоу стоял у открытого окна, за пределами которого простирались земли его владений. Пусть это была невероятно маленькая территория, по сравнению с другими провинциями, но зато своя. Бингвэн Дзы вдыхал полной грудью пропахший цветущей сливой воздух и улыбался, лаская теплое дерево выстроганного умелыми мастерами витиеватого подоконника. Он был в прекрасном расположении духа, пока за его спиной не возникла высокая широкоплечая фигура его советника. Как правило Ли Фэнг приносил ему не слишком хорошие новости и порой по одному выражению лица этого мужчины можно было понять, что именно Ли собирался ему рассказать. Сегодня Ли Фэнг был чем-то серьезно обеспокоен.
- Что случилось мой друг? – наместник смерил подчиненного слегка разочарованным взглядом и вновь посвятил свой взгляд простирающимся за окном красотами.
Ли Фэнг склонил голову перед господином и тут же начал.
- Прошу прощения господин, но у меня дурные вести, - советник замолчал, ожидая когда Тай-шоу обернется, но тот остался стоять в прежнем положении и Ли продолжил.
- Люди отказываются платить налоги, казна пустеет.  Мы должны принять меры, - советник заметил, как на лбу Дзы пролегла заметная морщинка. Наместнику не нравилось, когда его казна пустела. Он бескорыстно любил деньги и считал, что его подчиненные не только обязаны ему своим состоянием, но и даже жизнью.
- Что ты предлагаешь? – решительно спросил наместник, повернувшись к советнику лицом.
- Публичную казнь, - твердо ответил Фэнг, встретившись взглядом с господином. Никогда прежде Бингвэн не прибегал к таким крайним мерам, предпочитая обходиться телесными наказаниями,  непосильными штрафами или заключением. Когда-то Ли его этому и научил. То были очень ценные советы, которые с лихвой окупились. Но, как и у каждого лекарства, у каждой степени воздействия есть свой срок годности.
- Распорядись, чтобы к завтрашнему дню на площади установили плацу.
- Хорошо, господин. Будут ли у вас какие-то еще пожелания?
- Пожалуй, что нет, можешь идти!
Ли Фэнг исчез так же тихо, как и появился. Особая манера исчезать и неожиданно появляться не вызывала у Тай-шоу каких-либо вопросов, ведь наместник уже без малого два года был безумен. Ему казалось, что все наживаются за его счет, что у него в буквальном смысле воруют, а говоря, что бедны, скрывают свои огромные состояния. Ему мерещились шпионы и убийцы, и в каждом он видел обманщика. В каждом, кроме своего советника. И что же, Ли Фэнг плод его больного воображения, спросите вы? О, нет, совсем нет. Ли Фэнг пожалуй самый реальный из всех видений, что когда либо посещали его голову.
Саргатанас был не частым гостем на земле, и новое задание было едва ли не самым серьезным, которое ему когда-либо приходилось выполнять. За последние годы многое изменилось в Китае. Империя укрепила свои позиции, но вот люди оказались чрезвычайно уязвимы. Уязвимы, а потому внимательны и осмотрительны. Потому сумасшедший наместник был едва ли не самым удачным вариантом. Только начав работу над развращением очередной души, демон даже не мог представить насколько масштабными окажутся последствия его вмешательства. Несправедливые поборы и вопиющая неразумность великого Тай-шоу, поселили в сердцах утомившегося от выходок Бингвэна народа червоточины. Над провинцией сгущались тучи, предвещая нечто ужасное и необратимое. Каждый следующий запрет или повышение налогов, переполняли чащу терпения, и люди уже готовы были взять на свою душу самый тяжкий грех - убийство. И точку в этой долгоидущей истории должна была поставить публичная казнь, главным действующим лицом которой должна будет стать молодая женщина, жена разорившегося купца и мать двух маленьких и вечно голодных детей.  Саргатанас был уверен, что это станет последней каплей. Осталось только дождаться этого великого дня и пожинать плоды его тяжелых трудов.

+1

3

Путь от западного ямына* Бэйпина* до поместья достопочтенного Бингвэн Дзы занял почти полтора ши*. Сначала тунлин* стражи обильно жестикулируя объяснял вознице, куда он может деть повозку и мула в придачу, если не перестанет загораживать ворота городской управы. Потом возница сплюнув в пыль смачный ком жевательного табака, рассказывал этому рожденному в травах* где, когда, с кем и в каких позах матушка уважаемого тунлина зачинала его и его братьев, несомненно обретших уважаемую профессию метельщиков и золотарей, пойдя по стопам своих почтенных отцов. Обогатившись познаниями о своих родословных два этих достойных человека все же выяснили, что за шелковыми занавесями повозки томится дальний родственник достопочтенного тай-шоу*, и все же стоит не стаскивать возницу с передка повозки при помощи алебарды, обращаться с которой десятник был большой мастак, а стоит объяснить слуге молодого господина, как ему быстрее попасть в объятья любящего родича. Объяснил тунлин коротенько и доходчиво, не прошло и одного кэ*, а мул остался целым, невзирая на свистящую в опасной близости сталь, которой десятник указывал - "а через пол-ли* свернешь направо, и будет тебе "Сливовое озеро", усадьба глубокоуважаемого господина тай-шоу".
Весеннее солнце припекало уже совершенно по летнему, квелые мухи десятками гибли под беспощадными ударами мулова хвоста, а юный сюцай* Ду Ву*, недавно сдавший экзамен на первую ученую степень в северной столице, с интересом читал трактат "Стебель кувшинки в медном тазу", хмыкая на особо откровенных местах. В воротах ямына десятник, уже и позабывший о недавней стычке вдруг почувствовал себя нехорошо, и, крикнув сменщика, ушел в караулку. Вынесли его оттуда уже к вечеру, беспамятного, напевающего в бреду припев из скабрезной песенки, снова и снова, с упорством механического соловья, что, говаривают, был подарен одному из императоров эпохи Тан.
Достопочтенный тай-шоу долго вспоминал по какой линии ему приходится родичем юный гость, но, так и не вспомнив, решил, что семейный долг свят. Чему, впрочем, немало поспособствовала узкая ладонь отрока, едва разменявшего пятнадцатую весну, что коснулась богатых одежд "дядюшки Дзы", символически понимавшая прах из-под ног, и отдававшая всю власть на собой старшему родичу.
За трапезой "дядюшка" был оживлен, много говорил, часто наливал кубок, и отечески оглаживал хрупкое плечо "племянника".
- И запомни, мой мальчик, сила - вот что по  настоящему ценно в этом мире. Сила опора всему. Держись своими хрупкими корешками за могучий ствол и не пропадешь.
Лицо Бингвэн Дзы раскраснелось как в лихорадке, проступили вздувшиеся жилы, он часто отдувался и отирал пот.
- Сила! - кулак обрушился на стол и тонкий чженьский фарфор жалобно звякнул. - Сила! Я их всех научу уважать силу!
Кусок утки вылетел из палочек и плюхнулся в мисочку с кизиловым вареньем. Тай-шоу стиснул жирными пальцами плечо юного родича.
- Вот, Ду Ву, знакомься, мой самый верный помощник, Ли Фэнг, верен как пес, если и оттяпает кусок мяса, то никак не из чужих рук, - Бингвэн разразился утробным хохотом, в котором отчетливо проскочили нотки безумия. - Или может и ты меня продал, а? Признавайся, Ли!
Новоиспеченный сюцай успокаивающе коснулся поросшего жестким волосом запястья, и слова прошуршали, словно бархат по песку, стряхивая лишние частички с высохших чернил.
- Ну что вы, дядюшка Дзы, у вашего помощника такое открытое и честное лицо. По всем признакам почтенный человек исключительных достоинств.
- Мммм..?? - глубокомысленно сказал чиновник, и уронив голову в салат из маринованных сливовых лепестков, звучно захрапел. К вечеру сон перешел в горячку. Добудиться не смогли ни младшая жена, ни срочно приглашенный старшей женой лекарь. Приказ о казни Мэй Седьмой, злосчастной вдовы, так и остался неподписанным. Дремала в яшмовой шкатулке большая квадратная печать. Народ шептался по подворотням, но пока ждал чего-то.

***

_____________________________
*Ямынь – областная или уездная управа.
*Бэйпин ( кит. упр. Beiping) буквально: «Северное спокойствие», название Пекина с 1368 по 1405 годы, связано с переносом столицы из Пекина в Нанкин и утратой Пекином столичного статуса.
*Ши - В древнем Китае параллельно использовалось деление суток на 100 кэ и на 12 «двойных часов» ши. Один ши равен двум часам.
*Тунлин – низший военный чин, десятник.
*Рожденный в травах – простолюдин.
*Тай-шоу - правитель округа.
*Ли – китайская верста, примерно 576 метров.
*Кэ - один кэ приблизительно равен 15 минутам.
*Сюцай – первая (низшая) ученая степень.
*Ду Ву (кит. 渡乌  - dù wū) - Ворон

Отредактировано Чума (2012-07-14 04:08:00)

+1

4

Ли Фэнг появился в покоях Бингвена ближе к вечеру. Визит был не запланирован. Просто, демон решил проведать своего подопечного, проверить, сделал ли Тай-шоу все так, как требовалось, а если нет, убедить его, что это совершенно необходимо. Кроме того, у Саргатонаса весь день болела душа, как будто предчувствуя что-то весьма скверное и непоправимое. Демон решил, что это волнение перед завтрашним важным днем, но как оказалось, переживания его были не напрасны.
Велики Бингвэн Дзы находился в компании юноши, которого Ли еще не доводилось встречать подле Тай-шоу. Мальчишка был красив и нежен, словно цветок едва распустившейся сливы. Его руки не знали тяжкого труда, лицо не изъедено комарами и мошками, кожа не высушена под палящим солнцем, тело худое и гибкое будто
тростинка. Сходства с Бингвэном никакого, но возможно, он действительно дальний родственник, кто знает. Но по не объяснимой причине, молодой человек уже заранее не понравился Фэнгу
- Я никогда бы не предал вас, господин, - от Ли не ускользнул весьма болезненный вид Тай-шоу. Крупные градины пота покрыли его лоб и виски, щеки пылают румянцем. Как видно здорово набрался, или может быть простая хворь, или может быть что-то серьезное? Подписаны ли бумаги, отданы ли все распоряжения? Нехорошее предчувствие, словно трупный червь прогрыз в сердце дыру и там же поселился.
Ли Фэнг подошел в Тай Шоу и положив ему руку на плечо с явным беспокойством в голосе спросил:
0 Вы хорошо себя чувствуете, господин? Вы не важно выглядите… - но Бингвэн ответил на его вопрос лишь мычанием и в то же мгновение упал лицом в свою тарелку. Ли Фэнг потряс его, позвал, но Дзы не ответил, почти тут же захрапев.
- Перебрал со сливовым вином, - с усмешкой в голосе прокомментировал Ли неожиданное происшествие. Как видно, ужин на сегодня был закончен. Саргатанас отнес Бингвэна в его спальню, да там и остался, пока туда не наведалась его благоверная. Конечно же, она там никого кроме своего мужа не увидела. А того к тому времени его лихорадило так, что вся его одежда и простыни оказались влажными от пота.

Саргатанас появился в усадьбе Тай-шоу следующим утром. Лучше Бингвэну Дзы не стало. Его жена и лекари не теряли надежды, но Саргатанасу уже было ясно как день, что наместник не проснется.
Демон направился в кабинет Бингвэна, нужно было подумать и удостовериться, что все бумаги подписаны. В комнате было прохладно и темно. Демон прошел к письменному столу и перебрал все бумаги. Ни один из документов не был подписан, а это значило, что все его труды пропали даром. Надо же как все неудачно сложилось, прямо перед важным событием… И ровно в тот момент, как в усадьбе появился племянник Бингвэна – Ду Ву.
Какова вероятность, что это он поспособствовал внезапной хвори его дальнего и очень уважаемого родственника? В любом случае, Ли не верил в совпадения и решил все проверить сам.
Найти Ду Ву оказалось довольно просто. Ему выделили самую просторную комнату из всех что были свободны в усадьбе Бингвэна.
Ли вошел в покои Ду Ву без стука и не став размениваться на приветствия, сразу же перешел к делу.
- Ваш дядюшка при смерти. Надеюсь, вы довольны, - а затем, выдержав паузу, добавил, - интересно, как вы это сделали? Какой-то яд? Что-то еще? – Ли не боялся бросаться громкими обвинениями. Его интуиция его никогда не подводила, а этот парень не понравился ему с самой первой минуты знакомства. Он не чувствовал за ним ничего противоестественного, но ощущал внутри него силу, которой не мог обладать ни один человек на земле.

+1

5

Ночь шептала о прохладе, переговаривались цикады в кустах криптомерий, им вторили сверчки, которых слуги уважаемого тай-шоу держали в специальных бамбуковых клеточках, гулко ухала ночная птица, тяжело всплескивал живущий в пруду карп. Все дышало негой и покоем. Все, кроме мечущегося в жару наместника, его младшей жены, бессменно дежурившей у ложа, менявшей пересыпанные льдом тряпицы на челе больного, лучшего лекаря Бейпина, Чжу Второго, пользовавшего беспамятного тай-шоу гирудами, сиречь, пиявками. Лихорадка, высосанная жадными скользкими тварями отступала на время, но лишь для того, чтоб восстановив силы, вернуться вновь. Лишь под утро горячечный бред перешел в тяжелый болезненный сон. В тот же час, когда испустил дух один скромный тунлин западного ямына. Почтительный сын третьего дознатчика тайной канцелярии кровнородственного вана Гун Ди, который не первый год, особенно после победы над монголами, заглядывался на богатый Бейпин. Жена и наложница оплакали десятника. Клекотал от голода почтовый сокол, которого предыдущим вечером должен был отправить уважаемому отцу злосчастный тунлин. Нервничал Гун-ван, не получая известий из взбудораженного Бейпина. Роптали войска наместника, второй месяц не получая жалования - приказ о выделении трех сотен лянов серебра на прокорм солдатам лежал неподписанный в той же шкатулке, что и приказ о намеченных казнях. Казначей уважаемого тай-шоу мутно икая поливал теплым вином грудь молоденькой певички в одном из зеленых теремов в компании веселого спутника, в котором, если приглядеться, можно было узнать давешнего слугу юного сюцая. И судя по звону серебра, жалованье солдатам уходило на куда более приятные цели. Все грозило бунтом. А если дать покипеть этому котлу еще несколько дней, да присыпать беспокойством Гун-вана, оставшегося без дознатчика, то обычный бессмысленный бунт обещал вырасти полноценной гражданской войной. Ибо как говорили мудрецы древности - войско оставшееся без головы подобно рою кровожадных москитов, бросающемуся на любого, кто окажется поблизости, и рассеять его можно лишь огнем.
На одних лишь устах гуляла улыбка умиротворения. Молодой племянник Бингвэн Дзы спал безмятежным сном уставшего ребенка, которого ждет завтра не менее радостный день, чем тот, что утомил его сегодня.
Вышколенная прислуга дома тай-шоу не тревожила сон молодого господина до самого позднего утра, покуда он не кликнул служанку, приказав подать чаю. За чайником которого его и застал визит опечаленного недомоганием своего господина Ли Фэнга.
- Ничтожный сюцай приветствует сиятельного господина, - Ву не поднимаясь с подушек изогнул спину в почтительном поклоне, сложив узкие кисти. - Разделите со мной скромную трапезу?
Темные глаза, казалось, не выражали ничего, кроме искреннего почтения, но где-то в самой глубине зрачков плескалась насмешка. Уловить ее мог бы разве что очень внимательный человек.
- Я разделяю вашу скорбь и печаль. Состояние моего уважаемого родственника и вправду далеко  цветущего, но я уверен, что лучшие врачи не покладая рук заботятся о нем, и его недуг, убоявшись столь могучей атаки, бежит подобно испуганному зайцу от голодной лисы.
Сюцай опустил взгляд, и повел рукой, настойчиво приглашая опуститься рядом - законы гостеприимства святы.
- Я понимаю вашу растерянность, и впрямь, череда совпадений может навести на темные мысли, но поверьте, господин Ли, мои руки никогда не касались яда, а уж тем более как я мог лишить себя радости общения с дядюшкой Дзы добровольно.

+1

6

Ох, уж лучше бы сюцай оправдывался или на худой конец растерянно хлопая глазами начал лепетать что-нибудь неразборчивое. Но тот как будто бы и не услышал слов Ли Фэнга, которые легко могли бы стать ему смертным приговором и предложил ему отведать ароматного свежезаваренного чая. Слова из его уст лились словно нежный журчащий ручей и ничто в его тоне не говорило о том, что юноша беспокоится за себя или хотя бы за здоровье своего дядюшки. Конечно, он выразил беспокойство относительно его состояния, но в словах тех не было даже намека на искренность. Возможно, он сумел бы провести своими сладкими речами глупую прислугу и жену тай-шоу, но только не Ли Фэнга.
Советник в два шага пересек уютно обставленную комнату юного сюцая и коршуном налетел на него, сметая с низкого столика чайную посуду. Схватив его за ворот расшитых шелковой нитью одежд, Ли приблизил мальчишку к своему пылающему гневом лицу. В его глазах бесилось пламя, ноздри раздувались от негодования. Мужчина готов был разорвать Ду Ву собственными руками и наверняка бы сделал это, если бы мог себе позволить такую роскошь. Демонам запрещалось убивать людей, правда разгневанный Саргатанас очень сомневался что юноша с кожей белой и нежной словно цветы сливы, в действительности человек.
- Тебе ничего не мешало лишать себя радости общения с ним все эти годы. Откуда ты взялся и кто ты такой? – прорычал Ли Фэнг, обжигая юношу своим горячим дыханием. Его гнев был осязаем, практически материален. В комнате стало заметно темнее, за окном перестали петь птицы, замолчали и сверчки, ноздрей коснулся запах серы и гари.
- Не смей мне лгать мальчик, я чую ложь. И я знаю что ты лжешь. Очисти душу и я позволю тебе уйти отсюда и никто не узнает твой страшный секрет. Но если нет, одна казнь сегодня все же состояться, - сказав это Ли Фэнг недобро улыбнулся, обнажив ряды желтых, острых как кинжалы зубов

+1


Вы здесь » Пандемониум » Прошлое и будущее » Успех не заставил себя долго ждать, и ушел к сопернику.